コントラバス奏者 ひらてぃ~のブログ

コントラバス奏者・指揮者・ピアニストとして活動している平田昭浩のBlog

曲名はどう読むか?

私が非常勤講師として勤務している学校、

今日は中学3年生の授業で、スメタナ交響詩「ブルタバ(モルダウ)」を学習。

名曲中の名曲ですが、念のためにWikipediaの記事を貼り付けておきます。

(ただし、連作交響詩「わが祖国」のページです)

ja.wikipedia.org

 

ところで、往年のクラシック音楽ファンなら、ほとんどの人が「モルダウ」と認知していたはず。

このモルダウ、ドイツ語読みで川の名前。

スメタナチェコの人なのに、なんでドイツ語?

これは作曲同時、チェコオーストリア=ハンガリー帝国支配下だったため、チェコ語の使用が禁止されていて、やむを得ずドイツ語表記によるタイトルを付けたとのこと。

でも、近年はなるべく現地の原語で表記すべきとの流れがあり、

この曲も、チェコ語による表記で「ブルタバ」あるいは「ブルタヴァ」と呼ばれるように。

実際、勤務している学校の中学校音楽の教科書には「ブルタバ(モルダウ)」と書かれていました。

 

こうやって、お馴染みの曲名も変化していくのでしょうかね。

時代の流れですね。